现在,海内外华人都在欢度春节, 但在中国大陆, 北方一片阳光, 南方却是冰天雪地。广大海外华人通过各路媒体,
不仅看到大陆民众迎新年的喜庆, 更看到了他们众志成城抗击雪灾的感人场面。
对于这些感人场面,
多年从事新闻报道和时事评论的赵牧先生,在其博客上用“无脑”一词形容灾难面前的媒体。他认为原因是“滥情”, 在大陆的网站上,多数报道都侧重一个“情”字,
抗灾还没完, 各大网站就在迫不及待地评选抗灾中的“感动人物”了。
在笔者看来, 感人故事在抗灾救灾过程中自有其不可替代的作用。但媒体作为舆论工具,
应理性、客观地发挥更大的作用。譬如针对各界热心捐款, 作为“第四权力”的媒体就应发挥监督职能,
防止在这次救灾过程中发生类似卡特琳娜飓风后的盗窃、欺骗援助基金现象。此外, 媒体更应发挥宣传优势,
在需要帮助的人和能提供帮助的人之间搭起桥梁。
几乎所有西方媒体都关注了中国的雪灾, 其中多数对中国民众报以同情,
并加以声援,但不乏部分媒体报道失准、评论失衡。当然不排除有些媒体没有进入中国, 只能隔靴搔痒。
本月1日,美国有线电视新闻网(CNN)报道了广州火车站出现的“stampede”(拥挤)现象。stampede虽可译为“拥挤”、“踩踏”,但多数辞典对s它的首条解释与牛、马有关,尤指受惊吓的动物。笔者上次看到这个词是在2001年,《纽约时报》、Fox
News(福克斯新闻网)、CNN在报道麦加朝圣者踩踏事故时都用了stampede这个词。
现在,很多西方媒体都有了中文栏目或中文网站,
主要是为了吸引中国读者。但有些中文网络在这次雪灾中表现得比大雪本身还要“冷”。美国之音(VOA)在大陆雪灾面前突然“失音”,只是敷衍了事地报道了一点情况。唯一让人觉得不同的是,
其称“中国雪灾影响大陆台商营运”。美国之音本月1日在一篇报道中说,“据初步估计,这次灾害可能给中国造成540亿元人民币的经济损失。中国接到的外国捐款中,包括前柬埔寨国王西哈努克捐赠的5万美元”。紧接着,
报道最后用了一个别有用心的结尾:“西哈努克在北京有一所住所”。这是何意?
英国《金融时报》中文网驻北京记者马利德本月1日在封面报道《滞留世界工厂过年》中说,“对领导层而言, 聚集在广州和其他地区的大批人群,
隐然代表着1989年民主抗议最终导致流血事件以来最不稳定的社会局面。众多有意见的民众虽分散各地,但同样的牢骚将把他们团结在一起。对一个历史上不乏骚动的国度来说,这是领导人最大的梦魇”。这篇文章有点阴阳怪气,不少读者读后勃然大怒。将春运因灾受阻与“学潮”挂钩,显然牵得太远,且别有用心。
在分析方面,这些媒体确有独到见解,
但在报道上偏差严重。用媒体人李浔阳先生的一句话来说,“一身都是智慧,
就是没有一点心肝”。
(作者系旅美华人学者)